НА ФОРУМАХ
1290
292
264

Клубы : Литературный клуб

Волшебные заклинания импортозамещения первого поколения

f01f2c9d813af6fc8649bc3f8db2e77a.jpg

На стыке XIX  и ХХ веков в Лондоне жил писатель-юморист Томас Энсти. Иногда он баловался написанием фантастических рассказов. В 1901 году была опубликована его книга «Медный кувшин». Там архитектор выпустил на волю джинна, заточенного в обозначенный выше сосуд. Сюжет уже узнаваем, верно?

Где-то в районе 1915-1916 годов книга в русском переводе попала в руки юного Лазаря Гинзбурга, которого мы все знаем под псевдонимом Лагин. По всему видать, литературная идея запал ему в душу.

Когда Лазарь Лагин стал зарабатывать на жизнь журналистикой, он обратился к знакомому с детства сюжету. Не так, чтобы переписал его, скорее, придумал новый вариант, адаптированный под реалии Страны Советов.

Времена были сложные, много чего не хватало, заграница на власть рабочих и крестьян скрипела зубами. Словом, если чего импортного не доставало, приходилось самим делать нечто похожее. Примерно, как сейчас пармезан. Стало быть, с определенной натяжкой, конечно, но Лазаря Лагина можно считать пионером движения импортозамещения. Его «Старик Хоттабыч» получился на загляденье, и до наших дней дожил в добром здравии.

aa2727c795b24e49037fd6a317b5715f.jpg

Кстати, о пионерах. Повесть-сказка впервые вышла в свет в 1938 году, 80 лет тому назад. И как раз в журнале «Пионер». Потом, в 1940 году, появилась книга, которая переиздавалась в достаточно разнящихся между собой вариациях в 1953 и 1955 году.

Изменения касались идеологических моментов. Джинн Хоттабыч и Волька (пионер заменил архитектора из английской книжки) клеймили империализм, негодовали по поводу действий негодяя Муссолини… Словом, были вполне сознательными ребятами.

В 1956 году на экраны вышел популярный фильм «Старик Хоттабыч» с Николаем Волковым в главной роли. Сюжет прилично отличался от книжного, он был компактней и динамичней, в нем, например, отсутствовал брат Хоттабыча.

Кстати, интересное наблюдение. В сцене знакомства древнего волшебника из кувшина и школьника Вольки ибн Алеши, последний внезапно демонстрирует широкую общую эрудицию, но полное незнание сказок народов мира. Услышав, что перед ним джинн, Волька интересуется, не американский ли это напиток. Хм, хороший мальчик…

62ed4bc32e8e296f8742c43d23e030e2.jpg

А вот совсем уж любопытный момент. Вы же помните, что Хоттабыч творил чудеса, выдергивая волоски из бороды? В фильме в этот момент раздавался звонкий звук: «Пиууу!». Но никакие заклинания волшебник не произносил. В книге же фигурирует единственное слово, которым орудовал джинн: «Лехододиликраскало».

Так автор подмигивал, в каком-то смысле, просвещенным, передавал им привет со страницы книги.  Это ведь фрагмент иудейского литургического гимна «Леха доди ликрат кала…», которым встречают субботу. Не слишком это вязалось с мусульманского типа персонажем, но так уж Лагин придумал.

В 1958 году популярный сюжет о Вольке и Хоттабыче лег в радиопостановку. Понятно, подобного заклинания там уже не было, но момент колдовства приходилось ведь как-то обозначать для слушателей. Это в кино видно, что волшебник рвет волосок. Вот и придумали магическую формулу: «Трах-тибидох!»

С тех пор уже 60 лет эта забавная фраза сопровождает приключения Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, мультики о нем, пародии и анекдоты.    

a9ace1247a257c6f713f0746fcf8fdb4.jpg
Здоровый свет