Продолжение.

Сделав дело, Кинг повернулся… и застыл. На маленькой ладошке, затянутой в шелк перчатки, лежал небольшой точильный камень! Сэлвор не мог не узнать его — именно этот камень он выпросил у Огла, а позже обронил при встрече с Джозианой. Кинг перевел взгляд на девушку: ее глаза выражали крайнее любопытство, а маленький ротик украшала легкая улыбка.
— Так что же, мистер Кинг Сэлвор? Вы потеряли, я нашла, возвращаю вам, а вы стоите и молчите. Скажите хоть одно слово благодарности! Вот и делай добро людям! Или вы отказываетесь признать этот камешек?
Кинг усмехнулся.
— Благодарю вас, миледи. Я не считаю себя храбрецом, но и не отношусь к породе трусов.
Джозиана опустила руку с камнем: такое поведение ирландца несколько озадачило ее. Она ожидала увидеть удивление или растерянность Сэлвора, но только не эту спокойную усмешку. Девушка не была знакома с удивительным самообладанием Кинга, но была достаточно умна, чтобы понять, что он не отказывается от принадлежности камня ему и готов принять все последствия этого шага.
Джозиана внимательно посмотрела в глаза Кинга.
— Зачем вам нож, Сэлвор? Рабам запрещено иметь оружие. Вы это знаете?
— Резать крыс.
— То есть англичан. Значит, и меня?
Кинг отрицательно покачал головой.
— Врагов.
— Кого тогда вы считаете врагами? Меня? Отца?
— Тех, по чьей милости я нахожусь здесь и обречен на столь жалкое существование.
Джозиана повернулась к Кингу в профиль и ирландец не мог оторвать взгляда от ее прелестного вида. Девушка молчала, она не могла сразу освоиться с манерой Кинга разговаривать коротко, точно и по существу. Она привыкла к витиеватой, насыщенной искусными оборотами, речи благородного общества и ей было нелегко разговаривать с простым моряком.
— Скажите, Кинг, вас не удивляет…
— Что?
— Что я до сих пор молчу.
— Я знал о том, что вы прячете точило и молчите.
Джозиана была откровенно удивлена. Она и предположить не могла, что Сэлвору это известно, и поэтому некоторое время она стояла в раздумье, а затем быстро спросила:
— Откуда вы знаете это?
— У Кинга Сэлвора везде есть глаза и уши.
— Светловолосая девушка, которая убирает в доме?
Теперь настала очередь Кинга удивляться, хотя он и не подал виду, ну и женщина! Как быстро она догадалась о его источнике информации. Моряк безразлично пожал плечами.
— Почему Элин?
— Не надо, Сэлвор, — в словах Джозианы слышалось требование к откровенному разговору. — Я заметила, что эта девушка постоянно бегает к рабам, а в доме губернатора можно узнать много нового и интересного для вас.

Кинг решил больше не играть. Он мог бы и дальше вести разговор на прежних тонах, но понимал, что рискует разрушить, то положительное, что видела в нем Джозиана. В свою очередь, англичанка стремилась к откровенности, чтобы попытаться разобраться в ирландце.
— А как думаете вы, миледи, зачем мне нож?
— Чтобы выбраться отсюда.
— Вы считаете, что я идиот?
— Кажется, я не давала вам повода думать так.
— В одиночку бежит либо отчаявшийся раб, либо идиот.
— Но вы-то не один! Есть еще Элин, Огл — достаточно?
— С чего вы взяли, что и Огл замешан сюда?
— Я не считаю себя глупой, мистер Сэлвор. Я узнала, что вы с Оглом Блэртом находитесь в дружеских отношениях, а точильный камень легче всего раздобыть у кузнеца.
Кинг закусил губу: с этой женщиной надо держать ухо востро! Ему не приходилось встречаться со столь умным и красивым созданием, к тому же умеющим так искусно вести разговор. От этой девушки трудно что-либо скрыть, и Кинг решил не юлить.
— Почему вы молчали? — Кинг спрашивал, не сводя пристального взора с лица девушки.
— Прямой вопрос, — сказала Джозиана, — требует такого же ответа?
— Да, — услышала она.
От этих слов зависело многое: ирландец должен знать, что еще можно ожидать от губернаторской дочери, и на что она способна вообще. Он хотел понять природу ее поступка, который доставил ему много переживаний и заставил посмотреть на Джозиану с совершенно другой стороны.
Ирландец молча ждал, но молчала и Джозиана, вертя в руках точильный камень и обдумывая те слова, которые хотела произнести. Ей нечего было бояться, но девушка желала быть правильно понятой.
— Когда я впервые увидела вас, Сэлвор, — медленно начала Джозиана, — ваше поведение, то подумала: кто этот человек? Чего он добивается? Быстрой смерти? Настолько горд, что не желает переносить то положение, в котором оказался? Не скрою, Сэлвор, вы тогда заинтересовали меня, но не более. После нашей встречи у камня, я еще больше заинтересовалась необыкновенным рабом моего отца. И я догадалась, что вы были готовы убить меня! (При этих словах у Кинга едва не отпала челюсть: вот это женщина, сумела понять то, что он так тщательно скрывал!) Я много думала о вас и кажется, поняла, кто вы.
— И кто же?
— Наглец!
Кинг присвистнул.
— Интересно!
— Не смейтесь, Сэлвор, ведь это так. Даже сейчас вы показываете эту черту вашего характера.
— Значит, если я правильно понял вас, вам пришлось по душе именно то, что я нагл?
— Вы неправильно поняли меня, мистер Сэлвор. Я полагаю, что эту черту вашего характера вы используете как оружие для того, чтобы ошеломить своего оппонента.
— Точнее врага.
— Не важна формулировка — важна суть.
— Извините, миледи, и, пожалуйста, продолжайте.
— Вы необыкновенный человек, Сэлвор.
— В роду у меня не было знаменитостей, насколько я помню, одни рыбаки и моряки.
— Я не об этом. Как бы вам это сказать…
Джозиана силилась подобрать точное определение.
— Так, как можете, — сказал Кинг.
Джозиана испытующе посмотрела в лицо ирландца.
— Ну, раб: как он должен вести себя? Как вы считаете?
— По-разному, все зависит от обстоятельств и самого человека, — ответил Сэлвор. — Одни покоряются судьбе, считая, что бороться с ней невозможно. Другие бунтуют — в общем, каждый по-своему.
— И вы — по-своему. Вы не бунтуете, понимаете, что бунт равносилен смерти, но, если бы сложились благоприятные обстоятельства, вы не упустили бы такой возможности. В порту мне понравились та дерзость и смелость, с которыми вы разговаривали с моим отцом. Правда, тогда вам все же стоило придержать язык — немного достойного в таком уходе из жизни.
— Спасибо, миледи, я и сам позже так подумал.
— Логичнее предположить, что вы и далее будете вести себя также, но Кинг Сэлвор внезапно покоряется. Признаться честно, я была удивлена, что в течение четырех месяцев ничего не слышала о вас, и только после нашего разговора у валуна я поняла, что случилось. Вы задумали бежать, и, чтобы на вас не обращали внимания и не мешали готовиться, вы надели маску смирения и покорности. Вы ведете игру, полную опасности, вы ходите по лезвию ножа, и вам это нравится. Риск — черта вашего характера.
— А что же здесь удивительного и необычного?
— Для меня все. Я не встречала таких людей.
— Я моряк.
— И что? Разве ваши друзья не моряки?
— За исключением Элин. Огл был канониром во флоте, Джон — штурманом, Майкил — матросом.
— Значит, и Майкил с вами?
— Вы не знали?
— Догадывалась, но не была уверена.
— Теперь знаете. Вас удивляет, что здесь они ничем не показывают своего стремления к свободе?
— Именно так, они вовсе не такие. Я понимаю, характеры у всех разные, но думаю, что ремесло должно как-то роднить ваши нравы. Может, я не права?
— В общем, все правильно, но вы уверены, что они и дальше будут гнуть спину на вашего папашу?
— А вы, конечно, думаете иначе?
— Да. Они достаточно прожили на море, оно воспитало в них привычку жить свободной жизнью, быть независимыми от кого бы то ни было. В море человек должен надеяться исключительно на себя и в единобостве со стихией бороться до последней возможности, а иначе его ждет смерть. Лишь идущий навстречу гибельной опасности может надеяться на благополучный исход, хотя он не част даже для смелых людей. Трус и паникер пусть лучше не суется на реи, после первых трудностей он станет кормом для рыб. Выстоять в таких условиях помогает лишь вера в свои силы и труд, упорный, каждодневный. Это отлично понимают мои товарищи по несчастью и, не стоит думать, что они стали тварями, безразличными к собственной судьбе. Огл — парень здоровый, но настоящий бык, всегда лезет напролом. Если он возьмет топор, то его уже не остановит ничто и, даже умирая, он сумеет нанести удар. Майкил — горяч, нетерпелив, в общем, — бочка с порохом, которая ждет лишь искры. Джон рассудителен, но в нем нет решимости идти на риск, когда есть возможность взвесить все «за» и «против». Он немолод и его жизненный опыт подсказывает ему именно эту линию поведения, которая, посвоему, правильна. Я думаю, что они не показывают свой характер потому, что еще не полностью осознали свое положение, оно не дошло до их сердец и душ, оно еще не опротивело им хуже смерти, но когда это случится, вы сумеете оценить их по достоинству.
Никогда эти люди не смогут забыть, что они были свободны, и смириться со своим нынешним положением. Они сумеют скинуть ярмо со своей шеи, даже если для этого им придется расстаться с жизнью.
Никогда эти люди не смогут забыть, что они были свободны, и смириться со своим нынешним положением. Они сумеют скинуть ярмо со своей шеи, даже если для этого им придется расстаться с жизнью.
Джозиана молчала, внимательно слушая. Кинг говорил спокойно, внешне ничем не проявляя тех чувств, что клокотали в нем, и лишь широко расставленные глаза, светящиеся страстной убежденностью, с головой выдавали его мятежную душу. Англичанка все больше убеждалась в том, что в ее жизни появился человек, достойный гораздо большего по сравнению с тем, что он имел сейчас.
— Я думаю, что было бы бесполезно убеждать вас в безумности ваших планов.
— Совершенно верно.
— Ну, а я? Меня вы учли в своих расчетах?
— Я взял поправку на ветер.
— Значит, я для вас тот ветер, что мешает вам уйти в открытое море?
— Так говорит Джон, я лишь повторяю его слова.
— Ну, а если я выдам вас? Ведь вы уверены, что этого не случится, не так ли?
Кинг молчал. Он не мог сказать, что тогда Джозианы не станет, у него не поднимется рука на эту милую девушку, которая ему очень нравилась. Сказать «да» было опасно, неизвестно, как англичанка воспримет такой ответ, а рисковать чужими жизнями Сэлвор считал себя не вправе. Он не мог и сказать «нет», это было бы ложью, а лгать Джозиане ирландец не хотел.
— Я не знаю, что сказать вам, леди Стейз, ведь в любом случае я могу оказаться неправ.
Медленно, о чем-то раздумывая, Джозиана подошла к коню и остановилась. Какое-то время она недвижно стояла, лаская Марга по крутой шее, а затем быстро повернулась к морю и, размахнувшись, послала злополучный камешек в синее безоблачное небо. Сверкнув в ослепительно ярких солнечных лучах, камень исчез в синей морской воде.
Кинг все видел и позы не менял. Но в глазах его была видна некоторая растерянность — он никак не ожидал от дочери губернатора такого поступка.
— Но почему? — невольно вырвалось у него.
Джозиана ласково улыбнулась. Эта милая улыбка ей очень шла и Кинг внезапно поймал себя на мысли, что дочь губернатора уже не просто нравится, а восхищает его.
— Я бы очень сожалела, мистер Сэлвор, если бы вас отправили к праотцам, по-моему, это слишком неучтиво по отношению к человеку вашего склада, — сказала она. — Вы мне чем-то нравитесь, Кинг.
— Да, мне часто говорят, что самое привлекательное во мне то, что я неотразимый наглец, а рубец на лице — закономерное следствие природной наглости.
Женщина и мужчина весело рассмеялись, и Кинг, неожиданно для самого себя, произнес:
— Вы мне тоже нравитесь, Джозиана.
— Джозиана нравится всем, но не все нравятся Джозиане! — воскликнула девушка.
Кинг уже откровенно любовался англичанкой.
— Вы одна в семье?
— Нет, у меня есть брат Джон, офицер флота.
Джозиана подошла к Маргу и положила руки на луку седла. Кинг придержал жеребца, и девушка легко вскочила в седло.
— А бежать вам, Сэлвор, все равно не удастся.
— И почему? — усмехнулся ирландец. — Не скажете ли?
— Скажу. Два дня назад отец распорядился все мореходные лодки ставить у четвертого причала, под сильную охрану. Вам известно, что людям вашего положения запрещено появляться в порту без разрешения или сопровождения, а нарушителей ожидает петля?
Это известие ошеломило Кинга, хотя он и не подал виду. «Ловко, господин губернатор! Вы хорошо превращаете в прах наши надежды, только стоит узнать, какой черт надоумил вас принять такое решение».
Джозиана поправила прическу.
— Теперь у вас остается один выход — поднять бунт. Но вы на это не пойдете, вы слишком умны для такой глупости.
Хлыст ожег круп коня, и девушка поскакала вперед и вскоре исчезла среди деревьев.
Кинг проводил англичанку взглядом, подошел к связке и сел на нее. Немилосердно палило солнце, необходимо дать отдых уставшим ногам, а заодно подумать. Из общения с девушкой он сделал два важных вывода: Джозиана их не выдаст, а дорога в море осложнилась. Некоторое время Кинг размышлял над этими фактами, но вдруг быстро вскочил и его лицо озарила довольная улыбка.
— Нет, миледи, есть третий выход — немыслимый, безумный, невозможный — но есть!
Кинг раскидал ветви по песку и двинулся в сторону, противоположную той, в которой скрылась Джозиана.
Здоровый свет