Михаил Булгаков написал свое «Собачье сердце» в 1925 году. И, знаете, что интересно, ведь не так уж и очевидно, что свое, отнюдь не обширное, литературное произведение он так обильно начинил философией, мировоззренческими, политическими нюансами, как за него потом это сделали кинематографисты. Но о кино скажем чуть дальше. Пока о непросто судьбе книги.
При жизни автора повесть существовал только в виде рукописи, которые, понятное дело, не горят, но подвергаются иным испытаниям. Скажем, при обыске в 1926 году «Собачье сердце» у Михаила Афанасьевича конфисковали. Хорошо еще, что фантастическая идея писателя вовсе не накрылась архивной папкой. Однако судьбе было угодно сохранить удивительный рассказ о том, как из прекрасного пса сделали неважнецкого, прямо скажем, гадкого человека.
До типографского станка сюжет, развивавшийся по задумке автора на столичной Пречистенке (любой москвич, да и заезжий умник, непременно укажет на дом 24, где, как бы, жил профессор Преображенский) добрался лишь в 1968 году. Так что, в этом сезоне мы с вами на полных основаниях отмечаем полувековой юбилей этого незаурядного события. Через 43 года после написания и через 28 лет после кончины Булгакова, «Собачье сердце» отпечатали в городе Франкфурт, что в Германии. Чуть позже повесть вышла в Лондоне.
До наших читателей поучительные похождения Шарикова дошли только в 1987 году. А уже через год (тоже юбилей, между прочим, 30 лет) режиссер Владимир Бортко предложил публике свое прочтение текста Михаила Афанасьевича. Фильм снискал популярность, в нем есть и глубина, и конфликт и дивный актерский коллектив. А уж Евгений Евстигнеев (Филипп Филиппович) и Владимир Толоконников (Полиграф Полиграфович) сыграли свои лучшие, гениальные просто-таки роли.
Но вот интересный момент, далеко не каждому известный. Это ведь была не первая экранизация «Собачьего сердца». Советских кинематографистов, по причинам, в принципе, понятным, обошли итальянцы с немцами. Совместная их работа под руководством режиссера Альберто Латтуада была впервые показана в 1976 году. Причем, в итальянском прокате так и пошло «Собачье сердце». Зато в немецком появилась лента «Почему лает господин Бобиков?» Да-да, Шариков стал Бобиковым.
Во многом картина схожа с тем, что предложил публике Бортко, и за что последнего даже пытались обвинить в плагиате. Но есть важное отличие. Советский фильм остро, что ли, социальный. Итальянская же версия, по сути, об отношении к женщине. Вообразите? И Зина, служанка профессора Преображенского – центральная фигура действия. Непременно надо поговорить об этом факте и о самой работе Латтуада отдельно. Если вы не возражаете, конечно.